Læs Bibelen på en ny måde

Alle kan være med til at forme den kommende nyoversættelse af Bibelen.

Danmark skal have en ny, autoriseret bibeloversættelse i 2036. For en måned siden udkom de første prøveoversættelser af fire skrifter, der afspejler Bibelens mange genrer: fortælling, poesi, evangelium og brevlitteratur. Hermed har vi nu et indtryk af, hvordan Bibelen kommer til at lyde i fremtiden.

Samtidig er der også givet en invitation. Bibelselskabet inviterer alle til at læse med og sende reaktioner på prøveoversættelserne. Responsen er vigtig, for den vil bidrage og inspirere til det videre arbejde med den endelige oversættelse.

Tæppet under det hele

Sidst på foråret bragte Kristeligt Dagblad resultatet af en læserafstemning om, hvilke europæiske værker der skal medtages i en ny kulturkanon med fem bøger, fem musikværker og fem film, der er særlig egnet til at samle Europa. På førstepladsen for bøger blev Bibelen valgt.

I et interview sagde tidligere udenrigsminister Per Stig Møller om hans valg sådan om Bibelen: »Den er forudsætningen for alt det andet på listen. Den er tæppet, som alt andet udspringer fra, og alle de andre værker forholder sig på en eller anden måde til Bibelen.«

Af mange grunde er Bibelen en vigtig bog. Derfor skal den også være forståelig for kommende generationer. Sproget forandrer sig, så man forstår tekst og ord anderledes over tid. Skal Bibelen bevare meningen og det uforanderlige budskab være læsevenligt, er der behov for nye oversættelser med årtiers mellemrum.

Fire principper

Bibelselskabet har defineret fire principper som særligt betydningsfulde for den kommende bibeloversættelse: hensynet til grundsprogene, til moderne dansk, til traditionen og til anvendelse. Formålet med oversættelsen lykkes, når sammenhængen mellem disse fire hensyn går op i en højere enhed. Det er væsentlige kriterier at vurdere prøveoversættelserne ud fra.

Jeg vil gerne opfordre IM’s venner til at tage imod invitationen og give respons og dermed virke med i processen. Brug sommertiden til at læse prøveoversættelserne. Læs eventuelt teksterne højt for hinanden, for en god oversættelse fungerer bedst, hvis den består den test.

I det kommende halvår kunne bibelstudiegruppen arbejde med et af de nyoversatte bibelskrifter.

 

Få inspiration og seneste nyt fra Indre Mission

Hver anden uge sender vi en mail med gode historier fra vores arbejde og inspiration til foreningsarbejdet. Du får også en smagsprøve på magsinet impuls og en oversigt over kommende arrangementer.

.
Seneste blogindlæg
Påskens budskab er også for muslimer
Dialogen med muslimer bør have til formål at bygge bro mellem mennesker uden at blande religiøse ritualer sammen.
Når længslen efter vækkelse gør os blinde
Hvis længslen efter vækkelse bliver så altoverskyggende, at vi ukritisk sluger alt, hvad der dufter af nyt liv og åndelig vækkelse, så kommer vi let…
Kirkelivet leves også udenfor murene
Kirke er mere end gudstjenester, vielser og begravelser. Mere end 50 kirkelige organisationer fungerer som kirkens hænder og fødder i hverdagen – og…